MEETINGS
Meetings are useful means of group communication. The success of a meeting depends on the following points.
1. Clearly define the purpose of the meeting. It helps to take a quick decision without any avoidable loss of time or money.
2. Distribute the agenda among all the members. It makes the participation in the meeting effective.
3. Restrict the number of invitees to make the meeting productive.
Chair person at a meeting:
1. The chairperson has to observe punctuality. It is always good to start a meeting on time and close the meeting in time.
2. The purpose of the meeting should be defined clearly.
3. Meeting should begin with a positive approach. Participants should know that they are present for a specific purpose and they are going to make their distinct contribution.
4. Chairperson should be impartial taking no sides and revealing no prejudices.
5. Contribution should be drawn from all the members.
6. Chairperson should control the meeting in such a way that only one person should speak at a time.
7. The chairperson should ask questions to pull out details and ask members to elaborate certain points.
8. Frequent summaries are essential to check which points have been completely discussed and resolved and which points demand more attention.
9. Before concluding the meeting clear statement should be made about the decisions arrived at.
10. Along with the decisions, disagreements should also be stated clearly.
11. Chairperson should clearly indicate how the decisions at the meeting are to be implemented.
12. The meeting should neither drag on unnecessarily nor come to an abrupt close.
Participants at a meeting:
Participants should attend a meeting with positive contribution. The points that help participants to give a good performance are as follows.
1. Participants should attend the meeting well prepared.
2. They have to study the agenda thoroughly.
3. If participants wish to use any written or visual aids to make contribution effective, they should prepare them well in advance.
4. If the participant is not an experienced shaker, it is advisable to write out full points and practice the speech from notes.
5. Participants are supposed to speak at most appropriate time.
6. They should control negative impulses and always think positive.
7. Participants should try to understand others’ point of view as they expect others to understand them.
8. Care should be taken to avoid; lecturing, patronizing, condemning as they give others the impression hat they are ignorant fools.
Thursday, November 25, 2010
Wednesday, November 24, 2010
Synonyms
Vocabulary
Academic: relating to learning
Bioreserve: an area preserving wildlife
Competence: possession of required skill
Cheerful: in good spirits
Dedication: commitment
Destiny: fate
Epic: a long narrative poem
Heritage: inheritance
Manufactured: produced
Melancholy: expressing sadness
Metropolis: Chief City
Misery: a feeling of intense unhappiness
Miserable: very unhappy
Mournful: filled with sadness
Notion: an odd or fanciful idea
Pledge: a binding commitment
Redeem: fulfill
Rivals: competitors
Ruinous: cause destruction
Seminar: meeting for an exchange of ideas
Solemn: serious
Substantially: to a great extent
Suppressed: to put down by force
Tryst: meeting
Utterance: manner of speech
Unique: the single of its kind
Unorthodox: independent in thought
Zone: region
Academic: relating to learning
Bioreserve: an area preserving wildlife
Competence: possession of required skill
Cheerful: in good spirits
Dedication: commitment
Destiny: fate
Epic: a long narrative poem
Heritage: inheritance
Manufactured: produced
Melancholy: expressing sadness
Metropolis: Chief City
Misery: a feeling of intense unhappiness
Miserable: very unhappy
Mournful: filled with sadness
Notion: an odd or fanciful idea
Pledge: a binding commitment
Redeem: fulfill
Rivals: competitors
Ruinous: cause destruction
Seminar: meeting for an exchange of ideas
Solemn: serious
Substantially: to a great extent
Suppressed: to put down by force
Tryst: meeting
Utterance: manner of speech
Unique: the single of its kind
Unorthodox: independent in thought
Zone: region
Tuesday, November 9, 2010
Importance Of English Language
Importance Of English Language
Good Morning to one and all. I am here to present my views about the importance of learning English language which is taught to us right from our birth. English is not just taught at home, at schools and colleges but even at professional colleges and at work places too. English was taught till Intermediate Level at first. Later it was included in professional colleges not only for 1st year but even in 3rd B Tech. In present competitive market to survive we have to develop our communication skills. English is one of the most important languages in the world. English has a special status in India. Apart from having a place in the public institutions of the country, in parliament, the law courts, broadcasting, the press, and the educational system, English has spread in our daily life. India ranks third in the world after USA and the UK to use English as spoken language. After Hindi English is the most commonly spoken language in India.
As we know 21st century is the Education and Knowledge century. A North Carolina state university sponsored study speaking about the importance of communication skills in work place found out that: "Communication skills were considered more important than either technical knowledge...or computer skills."
In any industry almost no exception is made in any job category about the need for good communication skills. The importance of communication skills has spread through the society not as a requirement, but as a necessity. The most surprising aspect is that none of us are taught any kind of communication skills anytime either in school or college. Sometimes we take the most important things in life for granted and do not realize its importance until it is too late. Hence now in professional college we have to learn how to develop our communication skills through various LSRW skills which include listening English News, participating in Group Discussions, Presentation Skills, Role Plays, JAM, reading Comprehension, writing Essays, various types of Letters, Reports etc. All these activities definitely improve our communication skills.
Language remains potentially a communicative medium capable of expressing ideas and concepts as well as moods, feelings and attitudes. Language is learnt through use, through practice. As we know 'the more one is exposed to the use of language, the better one learns'. English is a means not only for international commerce; it has become increasingly essential for inter-state commerce and communication. In India, people going from North to South for education or business mostly communicate in English, which has become a link language. Keeping this in mind, the Parliament has also recognized English as an official language in addition to Hindi. All the facts of history and developments in present day India underline the continued importance of learning English. We must make the best use of English to develop ourselves culturally and materially so that we can compete with the best in the world of mind and matter. English language is our window to the world. Properly used, technology will help students acquire the skills they need to survive in a complex, highly technological knowledge-based economy world. Thus, English has become a major international language for worldwide communication. Proficiency in English is a mandatory requirement for any professional working in a global business environment.
There are 7 ways to learn Communicative English. I'm sure, many more rules can be made, but let’s just focus on these as our basic.
Rule#1
Rule number 1: Don’t be afraid of making mistakes. Making mistakes is an opportunity for learning.
Rule#2
In rule number two: Learn correct English pronunciation including intonation patterns, stress and rhythm.
Rule#3
Rule Number 3 according to Dr. Min Byung Chul, a prominent figure in Korea on acquiring English as a second language: Don’t just memorize vocabulary words and isolated sentences, but learn complete dialogues.
Rule#4
Rule Number 4 Learn the phrases that WE really need. Most Asians when asked to speak, tend to use a lot of words and phrases that are difficult to understand. Beating around the bush is a prominent habit too, because of the impress the listener however, the message and intent are often buried in obscurity because of the complexity of the words used.
Rule#5
In Rule number five, if we are studying to acquire a second language such as English, We shouldn’t just listen to our English language audio materials; but speak at the same time as the person on the audio materials.
Rule#6
Rule number six tells us to Answer in complete sentences. For example, Would you like to have lunch with me? We normally answer with the following, yeah, yes, Yes, I would. If I would ask you, would you like to have lunch with me? How would you answer? Thank You . With Pleasure is the appropriate answer to give.
Rule#7
Rule number seven Understand the target language’s culture. In the US, there are fifty states and each state have their own peculiar way of talking and expressing.
To wrap up my speech, I hope that I was able to impart valuable information that can help you attain a successful entry into the Global Job Market. Thank you for you time and good luck!
Mohammad Asif Ali
Good Morning to one and all. I am here to present my views about the importance of learning English language which is taught to us right from our birth. English is not just taught at home, at schools and colleges but even at professional colleges and at work places too. English was taught till Intermediate Level at first. Later it was included in professional colleges not only for 1st year but even in 3rd B Tech. In present competitive market to survive we have to develop our communication skills. English is one of the most important languages in the world. English has a special status in India. Apart from having a place in the public institutions of the country, in parliament, the law courts, broadcasting, the press, and the educational system, English has spread in our daily life. India ranks third in the world after USA and the UK to use English as spoken language. After Hindi English is the most commonly spoken language in India.
As we know 21st century is the Education and Knowledge century. A North Carolina state university sponsored study speaking about the importance of communication skills in work place found out that: "Communication skills were considered more important than either technical knowledge...or computer skills."
In any industry almost no exception is made in any job category about the need for good communication skills. The importance of communication skills has spread through the society not as a requirement, but as a necessity. The most surprising aspect is that none of us are taught any kind of communication skills anytime either in school or college. Sometimes we take the most important things in life for granted and do not realize its importance until it is too late. Hence now in professional college we have to learn how to develop our communication skills through various LSRW skills which include listening English News, participating in Group Discussions, Presentation Skills, Role Plays, JAM, reading Comprehension, writing Essays, various types of Letters, Reports etc. All these activities definitely improve our communication skills.
Language remains potentially a communicative medium capable of expressing ideas and concepts as well as moods, feelings and attitudes. Language is learnt through use, through practice. As we know 'the more one is exposed to the use of language, the better one learns'. English is a means not only for international commerce; it has become increasingly essential for inter-state commerce and communication. In India, people going from North to South for education or business mostly communicate in English, which has become a link language. Keeping this in mind, the Parliament has also recognized English as an official language in addition to Hindi. All the facts of history and developments in present day India underline the continued importance of learning English. We must make the best use of English to develop ourselves culturally and materially so that we can compete with the best in the world of mind and matter. English language is our window to the world. Properly used, technology will help students acquire the skills they need to survive in a complex, highly technological knowledge-based economy world. Thus, English has become a major international language for worldwide communication. Proficiency in English is a mandatory requirement for any professional working in a global business environment.
There are 7 ways to learn Communicative English. I'm sure, many more rules can be made, but let’s just focus on these as our basic.
Rule#1
Rule number 1: Don’t be afraid of making mistakes. Making mistakes is an opportunity for learning.
Rule#2
In rule number two: Learn correct English pronunciation including intonation patterns, stress and rhythm.
Rule#3
Rule Number 3 according to Dr. Min Byung Chul, a prominent figure in Korea on acquiring English as a second language: Don’t just memorize vocabulary words and isolated sentences, but learn complete dialogues.
Rule#4
Rule Number 4 Learn the phrases that WE really need. Most Asians when asked to speak, tend to use a lot of words and phrases that are difficult to understand. Beating around the bush is a prominent habit too, because of the impress the listener however, the message and intent are often buried in obscurity because of the complexity of the words used.
Rule#5
In Rule number five, if we are studying to acquire a second language such as English, We shouldn’t just listen to our English language audio materials; but speak at the same time as the person on the audio materials.
Rule#6
Rule number six tells us to Answer in complete sentences. For example, Would you like to have lunch with me? We normally answer with the following, yeah, yes, Yes, I would. If I would ask you, would you like to have lunch with me? How would you answer? Thank You . With Pleasure is the appropriate answer to give.
Rule#7
Rule number seven Understand the target language’s culture. In the US, there are fifty states and each state have their own peculiar way of talking and expressing.
To wrap up my speech, I hope that I was able to impart valuable information that can help you attain a successful entry into the Global Job Market. Thank you for you time and good luck!
Mohammad Asif Ali
Features of Indian English
Features of Indian English
English has a special status in India. Apart from having a place in the public institutions of the country, in parliament, the law courts, broadcasting, the press and the education system English has spread in our daily life. English plays a key role in professional relationships between foreign and Indian companies. English permeated symbolizes in Indian minds better education, better culture and higher intellect. Actually 4% of Indian use English. Thus India ranks third in the world after USA and the UK to use English as spoken language. Indian English comprises several dialects or varieties of English spoken primarily in India. This dialect evolved due to British colonial rule of India for nearly two hundred years. English is the co-official language of India, which has the world's largest English-speaking population.
After Hindi English is the most commonly spoken language in India. But usually Indians mingle English with Indian languages. Stylistic influence of Indian local languages is a particular feature of Indian literature in English. Indian English speakers often mix Hindi and other languages with English. Indians will often ask, “what is your good name?” which is translation of Hindi “ Apka Shubh naam kya hai?” Shub means auspicious or good, and it is basically used as a polite way of asking someone’s name. similarly Indians say “Today morning” (aaj Subha) or “Yesterday night” (kal raat) to mean this morning last night. Indians use shut up (chup bhait) which is generally used more causally in Hindi but it is offending tern in America. Indians commonly use “you people” when they want to address more than one person. It is a simple translation of “aap log” or “tum log” but they do not realize that it carries with it racial connotation.
Some expressions such as “general mai” (in general) and “ek minute” (one minute) are prevalent in Indian English.
Variations in the pronunciation of several phonemes are affected by the regional tongues. Several idiomatic forms crossing over from Indian literary and vernacular language also have made their way into the English used by the masses. Given India's diversity, however, there is indeed a general homogeneity in syntax and vocabulary that can be found among speakers across South Asia. In upper-class families, English is typically very close to Received Pronunciation, while still retaining hints of a uniquely Indian flavour.
The form of English that Indians are taught in schools is essentially British English,Indian English had established itself as an audibly distinct dialect with its own quirks and specific phrases. However, due to the growing influence of American culture in recent decades, American English has begun challenging traditional British English as the model for English in the Indian subcontinent . The American English is spreading among Indian youth. American English spellings are also widely prevalent in scientific and technical publications while British English spellings are used in other media.
British English or American English is the more practical dialect for emigrating Indians to adopt. It must be stressed, however, that British English retains its hold on the majority of Indians, particularly those of the older generation and the younger generation in smaller cities and towns.
The distinct evolution of regional variations in contemporary usage has led to terms such as Hinglish (Hindi + English) , Tanglish (Tamil + English) and Minglish (Marathi + English).
Indian accents vary greatly from those leaning more towards a purist British to those leaning more towards a more 'vernacular' (Indian language)
• Use of yaar, machaa, abey, arey in an English conversation between Indians, mainly by people of native Hindi-speaking origin; 'da', 'machaa' is more frequently used in the South.
• The progressive tense in stative verbs: I am understanding it. She is knowing the answer.; an influence of traditional Hindi grammar, it is more common in northern states.
• Use of "off it" and "on it" instead of "switch it off" and "switch it on."
• Use of "current went" and "current came" for "The power went out" and "The power came back"
Use of word "wallah" to denote occupation or 'doing of/involvement in doing' something, as in "The taxi-wallah overcharged me.", "
• Use of "Can you drop me?" and "We will drop her first" instead of "Can you drop me off?" and "We will drop her off first"
• "Out of station" to mean "out of town". This phrase has its origins in the posting of army officers to particular 'stations' during the days of the East India Company.
• "Tell me": used when answering the phone, meaning "How can I help you?"
• "order for food" instead of "order food", as in "Let's order for sandwiches".
Titles (of respect; formal)
• Referring to elders, strangers or anyone meriting respect as "'jee'"/"'ji'" (suffix) as in "Please call a taxi for Gupta-ji" (North, West and East India)
• Use of prefixes "Shree"/"Shri" (Mr) or "Shreemati"/"Shrimati" (Ms/Mrs): Shri Ravi Shankar or Shreemati Das Gupta.
• As with Shree/Shreemati, use of suffixes "Saahib/Sāhab" (Mr) and "Begum" (Mrs)(Urdu) as in "Welcome to India, Smith-saahib." or "Begum Sahib would like some tea."
• Use of "Mr" and "Mrs" as common nouns. For example, "Jyoti's Mr stopped by yesterday" or "My Mrs is not feeling well".
• Use of "Ms" with first name. For example, Swathi Ashok Kumar might be addressed as "Ms Swathi" instead of "Ms Kumar". This is logical and perhaps the only possible correct usage in South India, especially in Tamil Nadu, where most people don't use a surname.
• Use of the English words 'uncle' and 'aunty' as suffixes when addressing people such as distant relatives, neighbours, acquaintances, even total strangers (like shopkeepers) who are significantly older than oneself. E.g., "Hello, Swathi aunty!" In fact, in Indian culture, children or teenagers addressing their friend's parents as Mr Patel or Mrs Patel (etc.) is considered unacceptable, perhaps even offensive—a substitution of Sir/Ma'am is also not suitable except for teachers. On the contrary, if a person is really one's uncle or aunt, he/she will usually not be addressed as "uncle"/"auntie", but with the name of the relation in the vernacular Indian language, even while conversing in English. It is interesting to observe that calling one's friends' parents auntie and uncle was also very common in Great Britain in the 1960s and 70s but has is much rarer today. For example, if a woman is one's mother's sister, she would not be addressed (by a Hindi speaker) as "auntie" but as Mausi (Hindi)
• Use of Respected Sir while starting a formal letter instead of Dear Sir. Again, such letters are ended with non-standard greetings, such as "Yours respectfully", or "Yours obediently", rather than the standard "Yours sincerely/faithfully/truly".
• Use of "Baba" (father) while referring to an elderly male, such as "No Baba, just try and understand, I cannot come today".
• Use of interjections Arey! and acchha! to express a wide range of emotions, usually positive though occasionally not, as in "Arey! What a good job you did!", "Accha, so that's your plan." or "Arey, what bad luck, yaar!"
• Use of the word "chal" (Hindi for the verb "walk") to mean the interjection "Ok", as in "Chal, I gotta go now" at the end of a phone call
• Use of T-K in place of O.K. when answering a question, as in "Would you like to come to the movie?" -- "T-K, I'll meet you there later." ("theek hai", literally "fine is", meaning "okay")
• Use of oof! to show distress or frustration, as in "Oof! The baby's crying again!"
• Use of "Wah" to express admiration, especially in musical settings, as in "Wah! Wah! You play the sitar so well!"
• "Paining" used when "hurting" would be more common in Standard American and British: "My head is paining."
These are some of the special features of Indian English which are accepted in India.
English has a special status in India. Apart from having a place in the public institutions of the country, in parliament, the law courts, broadcasting, the press and the education system English has spread in our daily life. English plays a key role in professional relationships between foreign and Indian companies. English permeated symbolizes in Indian minds better education, better culture and higher intellect. Actually 4% of Indian use English. Thus India ranks third in the world after USA and the UK to use English as spoken language. Indian English comprises several dialects or varieties of English spoken primarily in India. This dialect evolved due to British colonial rule of India for nearly two hundred years. English is the co-official language of India, which has the world's largest English-speaking population.
After Hindi English is the most commonly spoken language in India. But usually Indians mingle English with Indian languages. Stylistic influence of Indian local languages is a particular feature of Indian literature in English. Indian English speakers often mix Hindi and other languages with English. Indians will often ask, “what is your good name?” which is translation of Hindi “ Apka Shubh naam kya hai?” Shub means auspicious or good, and it is basically used as a polite way of asking someone’s name. similarly Indians say “Today morning” (aaj Subha) or “Yesterday night” (kal raat) to mean this morning last night. Indians use shut up (chup bhait) which is generally used more causally in Hindi but it is offending tern in America. Indians commonly use “you people” when they want to address more than one person. It is a simple translation of “aap log” or “tum log” but they do not realize that it carries with it racial connotation.
Some expressions such as “general mai” (in general) and “ek minute” (one minute) are prevalent in Indian English.
Variations in the pronunciation of several phonemes are affected by the regional tongues. Several idiomatic forms crossing over from Indian literary and vernacular language also have made their way into the English used by the masses. Given India's diversity, however, there is indeed a general homogeneity in syntax and vocabulary that can be found among speakers across South Asia. In upper-class families, English is typically very close to Received Pronunciation, while still retaining hints of a uniquely Indian flavour.
The form of English that Indians are taught in schools is essentially British English,Indian English had established itself as an audibly distinct dialect with its own quirks and specific phrases. However, due to the growing influence of American culture in recent decades, American English has begun challenging traditional British English as the model for English in the Indian subcontinent . The American English is spreading among Indian youth. American English spellings are also widely prevalent in scientific and technical publications while British English spellings are used in other media.
British English or American English is the more practical dialect for emigrating Indians to adopt. It must be stressed, however, that British English retains its hold on the majority of Indians, particularly those of the older generation and the younger generation in smaller cities and towns.
The distinct evolution of regional variations in contemporary usage has led to terms such as Hinglish (Hindi + English) , Tanglish (Tamil + English) and Minglish (Marathi + English).
Indian accents vary greatly from those leaning more towards a purist British to those leaning more towards a more 'vernacular' (Indian language)
• Use of yaar, machaa, abey, arey in an English conversation between Indians, mainly by people of native Hindi-speaking origin; 'da', 'machaa' is more frequently used in the South.
• The progressive tense in stative verbs: I am understanding it. She is knowing the answer.; an influence of traditional Hindi grammar, it is more common in northern states.
• Use of "off it" and "on it" instead of "switch it off" and "switch it on."
• Use of "current went" and "current came" for "The power went out" and "The power came back"
Use of word "wallah" to denote occupation or 'doing of/involvement in doing' something, as in "The taxi-wallah overcharged me.", "
• Use of "Can you drop me?" and "We will drop her first" instead of "Can you drop me off?" and "We will drop her off first"
• "Out of station" to mean "out of town". This phrase has its origins in the posting of army officers to particular 'stations' during the days of the East India Company.
• "Tell me": used when answering the phone, meaning "How can I help you?"
• "order for food" instead of "order food", as in "Let's order for sandwiches".
Titles (of respect; formal)
• Referring to elders, strangers or anyone meriting respect as "'jee'"/"'ji'" (suffix) as in "Please call a taxi for Gupta-ji" (North, West and East India)
• Use of prefixes "Shree"/"Shri" (Mr) or "Shreemati"/"Shrimati" (Ms/Mrs): Shri Ravi Shankar or Shreemati Das Gupta.
• As with Shree/Shreemati, use of suffixes "Saahib/Sāhab" (Mr) and "Begum" (Mrs)(Urdu) as in "Welcome to India, Smith-saahib." or "Begum Sahib would like some tea."
• Use of "Mr" and "Mrs" as common nouns. For example, "Jyoti's Mr stopped by yesterday" or "My Mrs is not feeling well".
• Use of "Ms" with first name. For example, Swathi Ashok Kumar might be addressed as "Ms Swathi" instead of "Ms Kumar". This is logical and perhaps the only possible correct usage in South India, especially in Tamil Nadu, where most people don't use a surname.
• Use of the English words 'uncle' and 'aunty' as suffixes when addressing people such as distant relatives, neighbours, acquaintances, even total strangers (like shopkeepers) who are significantly older than oneself. E.g., "Hello, Swathi aunty!" In fact, in Indian culture, children or teenagers addressing their friend's parents as Mr Patel or Mrs Patel (etc.) is considered unacceptable, perhaps even offensive—a substitution of Sir/Ma'am is also not suitable except for teachers. On the contrary, if a person is really one's uncle or aunt, he/she will usually not be addressed as "uncle"/"auntie", but with the name of the relation in the vernacular Indian language, even while conversing in English. It is interesting to observe that calling one's friends' parents auntie and uncle was also very common in Great Britain in the 1960s and 70s but has is much rarer today. For example, if a woman is one's mother's sister, she would not be addressed (by a Hindi speaker) as "auntie" but as Mausi (Hindi)
• Use of Respected Sir while starting a formal letter instead of Dear Sir. Again, such letters are ended with non-standard greetings, such as "Yours respectfully", or "Yours obediently", rather than the standard "Yours sincerely/faithfully/truly".
• Use of "Baba" (father) while referring to an elderly male, such as "No Baba, just try and understand, I cannot come today".
• Use of interjections Arey! and acchha! to express a wide range of emotions, usually positive though occasionally not, as in "Arey! What a good job you did!", "Accha, so that's your plan." or "Arey, what bad luck, yaar!"
• Use of the word "chal" (Hindi for the verb "walk") to mean the interjection "Ok", as in "Chal, I gotta go now" at the end of a phone call
• Use of T-K in place of O.K. when answering a question, as in "Would you like to come to the movie?" -- "T-K, I'll meet you there later." ("theek hai", literally "fine is", meaning "okay")
• Use of oof! to show distress or frustration, as in "Oof! The baby's crying again!"
• Use of "Wah" to express admiration, especially in musical settings, as in "Wah! Wah! You play the sitar so well!"
• "Paining" used when "hurting" would be more common in Standard American and British: "My head is paining."
These are some of the special features of Indian English which are accepted in India.
Wednesday, November 3, 2010
Indian Words in English
Some Indian borrowings are listed below:
Philosophical and Learned Terms
Aryan - A member of the people who spoke the parent language of the Indo-European languages. In Nazism, a Caucasian Gentile, especially Nordic type.
Of or relating to Indo-Iranian languages.
Sanskrit arya - noble
chakra - One of the seven centers of spiritual energy in the human body according to yoga philosophy.
Sanskrit chakram - wheel, circle
dharma - A Buddhist principle and ultimate truth. Social custom and right behavior. Hindu moral law.
Hindi dharma, from Sanskrit
Guru - A teacher and a guide in spiritual and philosophical matters. A mentor. A recognized leader in a field. "Fitness Guru"
Hindi/Punjab - guru (teacher), from Sanskrit guruh -weighty, heavy, grave
Juggernaut - Something, such as a belief or an institution, that elicits blind and destructive devotion or to which people are ruthlessly sacrificed.
An overwhelming, advancing force that crushes or seem to crush everything in its path.
The name of the Hindu deity Krishna - Juggernath
Hindi Jaganath - Lord Krishna, from Sanskrit jaganatha : jagath -moving/the world + nathah - Lord/God
Mandala - Any of various ritualistic geometric designs symbolic of the universe, used in Hinduism and Buddhism, as an aid to meditation.
Tamil mutalai - ball, from Sanskrit mandalam - circle
Nirvana - In Buddhism, the ineffable ultimate in which one has attained disinterested wisdom and compassion. A transcendent state in which there is neither suffering, desire now sense of self, and the subject is released from the effects of karma. It represents the final goal in Buddhism.
A state of perfect happiness.
From Sanskrit nirvana, nirva -be extinguished + nis -out + va - to blow
Pariah - A social outcast. An Untouchable.
Tamil pariah - caste name which means 'hereditary drummer'. The caste system in India placed pariahs or untouchables very low in society. First recorded in English in 1613.
Pundit - A learned person. A source of opinion. A critic. "a political pundit"
Hindi pandit - a learned man, from Sanskrit panditah - learned scholar, perhaps from Dravidian origin.
Purdah - A curtain or screen, used mainly in India to keep women separated from men or strangers. The Hindu or Muslim system of sex segregation, practiced especially by women in seclusion.
Social seclusion: 'artists living in luxurious purdah'
Urdu/Persian paradah - veil, curtain. pan-around, over + da- to place
Sati (suttee) - the former Hindu practice of a widow immolating herself on her husbands funeral pyre.
Hindi sati, from Sanskrit meaning 'faithful wife'
This practice was banned in India in the early 20th century, when the British ruled over India. However it continues even today, in under developed states and rural villages, such as Bihar (a state in North India)
Sutra - a rule or aphorism in Sanskrit literature or a set of these grammar or Hindu law or philosophy.
In Buddhism - A scriptural narrative, especially a text traditionally regarded as a discourse of the Buddha.
Sanskrit - sutram, tread, string
Kamasutra - A Sanskrit treatise setting forth rules for sexual, sensuous and sensual love, and marriage: in accordance with Hindu law, made popular today by Western marital therapists and psychologists.
Sanskrit - Kamasutram: kamah - love, sutram - thread, string, manual
Swastika - The emblem of the Nazi Germany, officially adopted in 1935. In Buddhism and Hinduism, a religious symbol representing noble qualities and good luck.
An ancient cosmic symbol formed by a Greek cross with ends of the arms bent at right angles either clockwise or a counterclockwise direction.
Sanskrit svastika - sign of good luck: Svast - well being
Yoga - A Hindu spiritual and ascetic discipline, a part of which includes breath control, simple meditation and the adoption of specific body postures widely practiced for relaxation.
Sanskrit, literally meaning 'union', referring to the union of the mind, body and spirit.
Clothes, Clothing and Fashion
Bandana (bandanna) - A large handkerchief usually figured and brightly colored.
Portuguese from, Hindi bandhunu (tie dyeing) and bandhana (to tie): from Sanskrit bhandhana tying.
This word was probably absorbed to Portuguese, when the Portuguese ruled over Goa, Bombay during the early part of the 17th century, and from Portuguese was absorbed to English.
Bindi - A dot marked on the forehead, by Hindu wives, and sometimes men, to adorn or as a sign of the third eye - wisdom or God Shiva.
From Hindi bindi. Made famous in the West by pop music singers.
Bangle - A rigid bracelet or anklet, especially one with no clasp. An ornament that hangs from a bracelet or necklace.
Hindi bungri - glass
Cashmere - Fine downy wool growing in the outer hair of the cashmere goat. A soft fabric made out of this wool or similar fibres. Named after the state of Kashmir in India, where these goats were found in abundance, and famous for woolen clothing during the British Raj.
Chintz - A printed and glazed cotton fabric, usually of bright colors.
Cotton cloth, especially plain white or unbleached.
Hindi chint, from Sanskrit citra - shiny, variegated
Cummerbund - A broad sash, especially one that is pleated lengthwise & worn as an article of formal dress, as with dinner jacket.
Hindi & Urdu - kamarband, from Persian kamar- waist + bandi- band
The sash was formally worn in the Indian subcontinent by domestic workers and low status office workers.
Dhoti - A loincloth worn by Hindu men in India. The cotton fabric used for such loincloths.
From Hindi dhoti
Dungaree - A sturdy, often blue, denim fabric. Trousers or overalls made of sturdy denim fabric.
Hindi dumgri - hard/coarse.
Gunny - A coarse, heavy fabric made of jute or hemp, used especially for bags or sacks.
Hindi ghoni - sack, from Sanskrit gharati-sack
Jute - Either of 2 plants yielding a fiber used for sacking and cordage.
Bengali jhuto, from Sanskrit jutah - twisted hair, probably of Dravidian origin.
Jodhpurs - Long riding breeches, tight from the knee to ankle, named after the ancient city, Jodhpur in the state of Rajasthan in North India. Men in this state wear trousers akin to riding breeches, hence the name 'jodhpurs'.
Khaki - A light olive brown to moderate or light yellowish brown. A sturdy cloth of this color. Khakis - trousers made from this cloth.
Urdu khaki - dusty or dust colored, from Persian khak - dust
Musk- A strong smelling reddish brown substance which is secreted by the male musk-deer for scent making, which is also an important ingredient in perfumery.
From Late Latin miscus, from Persian musk, from Sanskrit muska (scrotum)
Pajamas/pyjama - A lose fitting garment consisting of trousers and a jacket, worn for sleeping or lounging, often used in plural.
Hindi paijama - loose fitting trousers, from Persian pai- leg + jamah - garment
Sari - A garment consisting of a length of cotton or silk elaborately run around the body, worn by women in the Indian subcontinent. It has 6 yards of material, with 1.5 yards hanging from one shoulder down to the ground, intricately woven with bright or contrasting colors.
From Hindi sari
Shampoo - A liquid preparation containing soap for washing hair.
Hindi campoo - press.
Words related to Food
Curry - A heavily spiced sauce or relish made with curry powder and eaten with rice, meat, fish or other food.
A dish seasoned with curry powder - a mixture of various spices.
Tamil - kari
Ginger - Mid E gingiveri from Old E gingifer, from Old French gingivre, from Med Latin-gingiber, from Latin zungiberi, from Greek - zingiberis from Pali singieram, from Dravidian (similar to Tamil) inciver, inci - ginger + ver- root.
Ghee - A clarified, semi-fluid butter used especially in Indian cooking
Hindi ghi, from Sanskrit gharati - sprinkles.
Kebab - Dish of small pieces of meat and/or vegetables, cooked on skewers
Urdu/Persian kabab - roasted meat.
Kedgeree - A dish of rice, fish, hard-boiled eggs, often served for breakfast. In North India kedgeree refers to a mixture of rice cooked with butter and dhal, with spices and shredded onions.
Hindi kedegree - butter rice
Mango - A fleshy yellowish-red tropical fruit, which is eaten ripe or used green for pickels. From Portuguese manga, from Malay manga, from Tamil manaky which means mango tree fruit.
Animal Names
Mongoose - Any of various Old World carnivorous mammals having agile body and a long tail and noted for the ability to seize and kill venomous snakes.
Marathi mangus, of Dravidian origin.
Anaconda - A large non-venomous arboreal snake of tropical South America that kills its prey by suffocating in its coils.
Alteration of Sinhalese henakandaya - whip snake.
Cheetah - A long-legged, swift running wild cat of Africa and Southwest Asia, having black-spotted, tawny fur and non-retractile claws.
The fastest animal on land can run for short distances at about 96kn (60 miles) per hour.
Hindi cita, from Sanskrit citrakaya - tiger/leopard: Citra- variegated + kaya - body
Miscellaneous
Bungalow - A small house or cottage usually having a single story and sometimes as additional attic story. A thatched or tiled one-story house in India surrounded by a wide veranda.
Hindi bangala, Bengali bungalow, Gujarati bangalo
Bazaar - A market consisting of a street lined with shops and stalls especially one in the Middle East. A fair or sale at which miscellaneous articles are sold, often for charitable purposes.
Italian bazaro, and Urdu bazaar, both from Persian.
Catamaran - A boat with two parallel hulls or floats, especially a light sailboat with a mast mounted on a transverse frame joining the hulls: A raft of logs or floats lashed together and propelled by a paddles or sails.
Tamil kattumaram: kattu- to tie + maram- wood flog: tied wood
Cheroot (sheroot) - A cigar with square cut ends
French cheroute, from Tamil curuttu/churuttu/shuruttu - roll of tobacco
This word would have been absorbed into the French language during the early 16th century, when French were trying to get a foot hold in South India (Hyderabad), and from French would have come into English.
Coir - Fiber from the outer husk of the coconut, used in potting compost and for making ropes and matting.
Origin from Malayalam kayaru - cord
Coolie - (coolly) Offensive. An unskilled Asian laborer
Hindi and Telegu: kuli - day laborer, perhaps from kuli - a tribe in Gujarat or Urdu kuli - slave
A person from the Indian subcontinent: a person of Indian descent (Offensive)
Dinghy - A small open boat carried as a tender, lifeboat, or pleasure craft on a larger boat" A small rowboat. An inflatable rubber life raft.
Hindi - dimgi, variant of demgi - float, raft
The 'gh' in English serves to indicate the hard 'g'
Gymkhana - Any of various meets at which contests are held to test the skill of the competitors, as in equestrian ship, gymnastics or sports car racing.
Probably alteration (influenced by gymnastics) fromHindi gend-khana - race court:
gend- ball + khana - house
Indigo - A tropical plant of the pea family, which was formerly widely cultivated as a source of dark blue dye.
The dark blue dye obtained from this plant
A color between blue and violet in the spectrum
From Portuguese indigo, via Latin, from Greek Indikon, from India, the River Iindus
Loot (n) - Valuables pillaged in time of war: spoils
Stolen goods: Goods illicitly obtained as by bribery.
Loot (v) To pillage, spoil
Hindi lut, from Sanskrit loptrum/lotrum - plunder
Palanquin (palankeen) - A covered litter carried on poles on the shoulders of two or four men, formerly used in Eastern Asia.
Portuguese - palanquim, from Javanese pelangki, from Pali pallanko, from Sanskrit paryankah - couch, bed
Polo - A game resembling hockey, played on horse back with a long handled clubs and a wooden ball. An ancient game of the East still played in upper Indus valley (extreme West of the Himalayas). Introduced first at Calcutta and a little later in Punjab and played first in England in 1871.
From Balti language (a Tibeto- Burman language) meaning ball
Teak - hard durable timbre used in shipbuilding and for making furniture. The large deciduous tree native to India and South East Asia, which yields this timber.
From Portuguese teca, from Tamil Tamil/Malayalam tekka
Philosophical and Learned Terms
Aryan - A member of the people who spoke the parent language of the Indo-European languages. In Nazism, a Caucasian Gentile, especially Nordic type.
Of or relating to Indo-Iranian languages.
Sanskrit arya - noble
chakra - One of the seven centers of spiritual energy in the human body according to yoga philosophy.
Sanskrit chakram - wheel, circle
dharma - A Buddhist principle and ultimate truth. Social custom and right behavior. Hindu moral law.
Hindi dharma, from Sanskrit
Guru - A teacher and a guide in spiritual and philosophical matters. A mentor. A recognized leader in a field. "Fitness Guru"
Hindi/Punjab - guru (teacher), from Sanskrit guruh -weighty, heavy, grave
Juggernaut - Something, such as a belief or an institution, that elicits blind and destructive devotion or to which people are ruthlessly sacrificed.
An overwhelming, advancing force that crushes or seem to crush everything in its path.
The name of the Hindu deity Krishna - Juggernath
Hindi Jaganath - Lord Krishna, from Sanskrit jaganatha : jagath -moving/the world + nathah - Lord/God
Mandala - Any of various ritualistic geometric designs symbolic of the universe, used in Hinduism and Buddhism, as an aid to meditation.
Tamil mutalai - ball, from Sanskrit mandalam - circle
Nirvana - In Buddhism, the ineffable ultimate in which one has attained disinterested wisdom and compassion. A transcendent state in which there is neither suffering, desire now sense of self, and the subject is released from the effects of karma. It represents the final goal in Buddhism.
A state of perfect happiness.
From Sanskrit nirvana, nirva -be extinguished + nis -out + va - to blow
Pariah - A social outcast. An Untouchable.
Tamil pariah - caste name which means 'hereditary drummer'. The caste system in India placed pariahs or untouchables very low in society. First recorded in English in 1613.
Pundit - A learned person. A source of opinion. A critic. "a political pundit"
Hindi pandit - a learned man, from Sanskrit panditah - learned scholar, perhaps from Dravidian origin.
Purdah - A curtain or screen, used mainly in India to keep women separated from men or strangers. The Hindu or Muslim system of sex segregation, practiced especially by women in seclusion.
Social seclusion: 'artists living in luxurious purdah'
Urdu/Persian paradah - veil, curtain. pan-around, over + da- to place
Sati (suttee) - the former Hindu practice of a widow immolating herself on her husbands funeral pyre.
Hindi sati, from Sanskrit meaning 'faithful wife'
This practice was banned in India in the early 20th century, when the British ruled over India. However it continues even today, in under developed states and rural villages, such as Bihar (a state in North India)
Sutra - a rule or aphorism in Sanskrit literature or a set of these grammar or Hindu law or philosophy.
In Buddhism - A scriptural narrative, especially a text traditionally regarded as a discourse of the Buddha.
Sanskrit - sutram, tread, string
Kamasutra - A Sanskrit treatise setting forth rules for sexual, sensuous and sensual love, and marriage: in accordance with Hindu law, made popular today by Western marital therapists and psychologists.
Sanskrit - Kamasutram: kamah - love, sutram - thread, string, manual
Swastika - The emblem of the Nazi Germany, officially adopted in 1935. In Buddhism and Hinduism, a religious symbol representing noble qualities and good luck.
An ancient cosmic symbol formed by a Greek cross with ends of the arms bent at right angles either clockwise or a counterclockwise direction.
Sanskrit svastika - sign of good luck: Svast - well being
Yoga - A Hindu spiritual and ascetic discipline, a part of which includes breath control, simple meditation and the adoption of specific body postures widely practiced for relaxation.
Sanskrit, literally meaning 'union', referring to the union of the mind, body and spirit.
Clothes, Clothing and Fashion
Bandana (bandanna) - A large handkerchief usually figured and brightly colored.
Portuguese from, Hindi bandhunu (tie dyeing) and bandhana (to tie): from Sanskrit bhandhana tying.
This word was probably absorbed to Portuguese, when the Portuguese ruled over Goa, Bombay during the early part of the 17th century, and from Portuguese was absorbed to English.
Bindi - A dot marked on the forehead, by Hindu wives, and sometimes men, to adorn or as a sign of the third eye - wisdom or God Shiva.
From Hindi bindi. Made famous in the West by pop music singers.
Bangle - A rigid bracelet or anklet, especially one with no clasp. An ornament that hangs from a bracelet or necklace.
Hindi bungri - glass
Cashmere - Fine downy wool growing in the outer hair of the cashmere goat. A soft fabric made out of this wool or similar fibres. Named after the state of Kashmir in India, where these goats were found in abundance, and famous for woolen clothing during the British Raj.
Chintz - A printed and glazed cotton fabric, usually of bright colors.
Cotton cloth, especially plain white or unbleached.
Hindi chint, from Sanskrit citra - shiny, variegated
Cummerbund - A broad sash, especially one that is pleated lengthwise & worn as an article of formal dress, as with dinner jacket.
Hindi & Urdu - kamarband, from Persian kamar- waist + bandi- band
The sash was formally worn in the Indian subcontinent by domestic workers and low status office workers.
Dhoti - A loincloth worn by Hindu men in India. The cotton fabric used for such loincloths.
From Hindi dhoti
Dungaree - A sturdy, often blue, denim fabric. Trousers or overalls made of sturdy denim fabric.
Hindi dumgri - hard/coarse.
Gunny - A coarse, heavy fabric made of jute or hemp, used especially for bags or sacks.
Hindi ghoni - sack, from Sanskrit gharati-sack
Jute - Either of 2 plants yielding a fiber used for sacking and cordage.
Bengali jhuto, from Sanskrit jutah - twisted hair, probably of Dravidian origin.
Jodhpurs - Long riding breeches, tight from the knee to ankle, named after the ancient city, Jodhpur in the state of Rajasthan in North India. Men in this state wear trousers akin to riding breeches, hence the name 'jodhpurs'.
Khaki - A light olive brown to moderate or light yellowish brown. A sturdy cloth of this color. Khakis - trousers made from this cloth.
Urdu khaki - dusty or dust colored, from Persian khak - dust
Musk- A strong smelling reddish brown substance which is secreted by the male musk-deer for scent making, which is also an important ingredient in perfumery.
From Late Latin miscus, from Persian musk, from Sanskrit muska (scrotum)
Pajamas/pyjama - A lose fitting garment consisting of trousers and a jacket, worn for sleeping or lounging, often used in plural.
Hindi paijama - loose fitting trousers, from Persian pai- leg + jamah - garment
Sari - A garment consisting of a length of cotton or silk elaborately run around the body, worn by women in the Indian subcontinent. It has 6 yards of material, with 1.5 yards hanging from one shoulder down to the ground, intricately woven with bright or contrasting colors.
From Hindi sari
Shampoo - A liquid preparation containing soap for washing hair.
Hindi campoo - press.
Words related to Food
Curry - A heavily spiced sauce or relish made with curry powder and eaten with rice, meat, fish or other food.
A dish seasoned with curry powder - a mixture of various spices.
Tamil - kari
Ginger - Mid E gingiveri from Old E gingifer, from Old French gingivre, from Med Latin-gingiber, from Latin zungiberi, from Greek - zingiberis from Pali singieram, from Dravidian (similar to Tamil) inciver, inci - ginger + ver- root.
Ghee - A clarified, semi-fluid butter used especially in Indian cooking
Hindi ghi, from Sanskrit gharati - sprinkles.
Kebab - Dish of small pieces of meat and/or vegetables, cooked on skewers
Urdu/Persian kabab - roasted meat.
Kedgeree - A dish of rice, fish, hard-boiled eggs, often served for breakfast. In North India kedgeree refers to a mixture of rice cooked with butter and dhal, with spices and shredded onions.
Hindi kedegree - butter rice
Mango - A fleshy yellowish-red tropical fruit, which is eaten ripe or used green for pickels. From Portuguese manga, from Malay manga, from Tamil manaky which means mango tree fruit.
Animal Names
Mongoose - Any of various Old World carnivorous mammals having agile body and a long tail and noted for the ability to seize and kill venomous snakes.
Marathi mangus, of Dravidian origin.
Anaconda - A large non-venomous arboreal snake of tropical South America that kills its prey by suffocating in its coils.
Alteration of Sinhalese henakandaya - whip snake.
Cheetah - A long-legged, swift running wild cat of Africa and Southwest Asia, having black-spotted, tawny fur and non-retractile claws.
The fastest animal on land can run for short distances at about 96kn (60 miles) per hour.
Hindi cita, from Sanskrit citrakaya - tiger/leopard: Citra- variegated + kaya - body
Miscellaneous
Bungalow - A small house or cottage usually having a single story and sometimes as additional attic story. A thatched or tiled one-story house in India surrounded by a wide veranda.
Hindi bangala, Bengali bungalow, Gujarati bangalo
Bazaar - A market consisting of a street lined with shops and stalls especially one in the Middle East. A fair or sale at which miscellaneous articles are sold, often for charitable purposes.
Italian bazaro, and Urdu bazaar, both from Persian.
Catamaran - A boat with two parallel hulls or floats, especially a light sailboat with a mast mounted on a transverse frame joining the hulls: A raft of logs or floats lashed together and propelled by a paddles or sails.
Tamil kattumaram: kattu- to tie + maram- wood flog: tied wood
Cheroot (sheroot) - A cigar with square cut ends
French cheroute, from Tamil curuttu/churuttu/shuruttu - roll of tobacco
This word would have been absorbed into the French language during the early 16th century, when French were trying to get a foot hold in South India (Hyderabad), and from French would have come into English.
Coir - Fiber from the outer husk of the coconut, used in potting compost and for making ropes and matting.
Origin from Malayalam kayaru - cord
Coolie - (coolly) Offensive. An unskilled Asian laborer
Hindi and Telegu: kuli - day laborer, perhaps from kuli - a tribe in Gujarat or Urdu kuli - slave
A person from the Indian subcontinent: a person of Indian descent (Offensive)
Dinghy - A small open boat carried as a tender, lifeboat, or pleasure craft on a larger boat" A small rowboat. An inflatable rubber life raft.
Hindi - dimgi, variant of demgi - float, raft
The 'gh' in English serves to indicate the hard 'g'
Gymkhana - Any of various meets at which contests are held to test the skill of the competitors, as in equestrian ship, gymnastics or sports car racing.
Probably alteration (influenced by gymnastics) fromHindi gend-khana - race court:
gend- ball + khana - house
Indigo - A tropical plant of the pea family, which was formerly widely cultivated as a source of dark blue dye.
The dark blue dye obtained from this plant
A color between blue and violet in the spectrum
From Portuguese indigo, via Latin, from Greek Indikon, from India, the River Iindus
Loot (n) - Valuables pillaged in time of war: spoils
Stolen goods: Goods illicitly obtained as by bribery.
Loot (v) To pillage, spoil
Hindi lut, from Sanskrit loptrum/lotrum - plunder
Palanquin (palankeen) - A covered litter carried on poles on the shoulders of two or four men, formerly used in Eastern Asia.
Portuguese - palanquim, from Javanese pelangki, from Pali pallanko, from Sanskrit paryankah - couch, bed
Polo - A game resembling hockey, played on horse back with a long handled clubs and a wooden ball. An ancient game of the East still played in upper Indus valley (extreme West of the Himalayas). Introduced first at Calcutta and a little later in Punjab and played first in England in 1871.
From Balti language (a Tibeto- Burman language) meaning ball
Teak - hard durable timbre used in shipbuilding and for making furniture. The large deciduous tree native to India and South East Asia, which yields this timber.
From Portuguese teca, from Tamil Tamil/Malayalam tekka
Subscribe to:
Posts (Atom)